PEER-REVIEWED JOURNAL ARTICLES
2022 “Methods and Approaches for the Study of Indigenous Literatures at the Crossroads of Languages.” Alternative Francophone, special issue on language and translation in Indigenous literatures, submitted and awaiting decision.
2022 “‘I want to taste your language’: Sovereign Erotics and Language in Indigenous Women’s Poetry on Turtle Island.” Transmotion, submitted and awaiting decision.
2021 Brouwer, Malou. “Surviving and Challenging the Colonized Scene of Translation: Innu in Natasha Kanapé Fontaine’s Poetry”, Studies in American Indian Literatures, vol. 33, no. 3-4, 2021, pp. 53-75. DOI: 10.1353/ail.2021.0009.
2021 Brouwer, Malou and Camille Roberge. “Trans-Indigenous Sci-Fi in French: Language and Temporality in Wapke”. SFRA Review, vol. 51, no. 4, 2021, https://sfrareview.org/2021/10/24/trans-indigenous-sci-fi-in-french-language-and-temporality-in-wapke/.
2019 Brouwer, Malou. “An Indigenous Comparative Literature: bridging the gap between Francophone and Anglophone Indigenous literatures in Canada.” Post-Scriptum : All My Relations. Littératures et épistomologies autochtones comparées, 27 December 2019, https://post-scriptum.org/27-02-comparative-indigenous-literature/.
2017 Brouwer, Malou. “Le corps comme zone de contact : l’érotique et la souveraineté dans l’œuvre de Natasha Kanapé Fontaine.” RELIEF – REVUE ÉLECTRONIQUE DE LITTÉRATURE FRANÇAISE, vol. 11, no. 2, 2017. pp. 84-102, https://doi.org/10.18352/relief.974.
NON PEER-REVIEWED JOURNAL ARTICLES
2018 Brouwer, Malou. “Stolen Sisters”. http://www.raffia-magazine.com, August 2018, https://raffia-magazine.com/2018/08/09/stolen-sisters/.
CREATIVE WORK
2022 “Dis/Connected, Or A Self-Translation Born Out Of Pandemic Fatigue”, a poem in Dutch, English, and French in Student Life During COVID zine, University of Alberta Libraries and ACCESS Community Social Work Team, forthcoming.
2019 Brouwer, Malou. “Il était là”. Short story in Les ponts à construire, Editions DL&DR, 2019.